龍文化史上又一個值得紀(jì)念的日子——“為龍正譯”公益眾籌活動于7月28日在西安綠地國際會展中心隆重啟動。著名龍鳳文化研究專家、龍鳳國際聯(lián)合會主席、中華龍文化協(xié)會名譽(yù)主席、西安中華龍鳳文化研究院院長龐進(jìn),在當(dāng)天開幕的“大眾創(chuàng)業(yè)、萬眾創(chuàng)新,眾籌顛覆世界”大會上,向數(shù)百名與會者以“龍的傳人,為龍正譯,民族尊嚴(yán),文化自覺”為題宣布了這一消息。
龐進(jìn)說,龍是中華民族的廣義圖騰、精神象征、文化標(biāo)志、信仰載體和情感紐帶,海內(nèi)外華人大都認(rèn)同自己是人文意義上的龍的傳人。中國龍與西方dragon在內(nèi)涵、形象、功能、地位上有重大差別:龍是司水靈物、通天神獸、吉祥瑞符、人杰喻體、權(quán)威象征、智慧結(jié)晶、和平使者,整體上是善、美的象征,為人類奉獻(xiàn)的基本上是福佑性、建設(shè)性的正能量。dragon是噴火怪獸、害人邪魔、英雄反襯、戰(zhàn)禍標(biāo)志、恐怖象征、罪惡載體,整體上是惡、丑的象征,給人類提供的基本上是災(zāi)難性、破壞性的負(fù)能量。簡言之,龍是善神,dragon是惡魔。
18世紀(jì)20年代,英國傳教士馬禮遜在其編寫的《華英字典》里,明確地將龍譯為“dragon”,同時將dragon譯為“龍”。從此,錯誤流傳,直到今天。長期的誤譯,已產(chǎn)生很大的負(fù)面影響,西方一些不懷好意者,利用誤譯,將中國、中華民族、中國人與dragon相聯(lián)系、劃等號,進(jìn)行攻擊、侮蔑、妖魔化。為龍正譯,就是要糾正龍與dragon的翻譯錯誤,將龍英譯為“l(fā)oong”,將dragon漢譯為“拽根”。
龐進(jìn)指出:為龍正譯,是民族尊嚴(yán)的需要、是文化自覺的體現(xiàn)。加入到為龍正譯的行列,是龍的傳人的責(zé)任和光榮!他希望各界人士積極參與、支持這一公益活動。
龐進(jìn)公布了對支持者的回報方案:支持五百元,贈龐進(jìn)小幅“龍”字一幅;支持一千元,贈龐進(jìn)斗方“龍”字一幅;支持五千元,贈龐進(jìn)四尺整張“龍”字書法一幅;支持一萬元,贈龐進(jìn)四尺整張“龍”字書法一幅;頒發(fā)“龍的傳人為龍正譯功勛人物榮譽(yù)證書”;支持五萬元以上,贈龐進(jìn)四尺整張“龍”字書法一幅、六尺整張“龍”字書法一幅;頒發(fā)“龍的傳人為龍正譯功勛人物榮譽(yù)證書”及紀(jì)念擺件。
龐進(jìn)1979年起從事文學(xué)創(chuàng)作和文化研究,在龍鳳文化研究領(lǐng)域,因全面性、系統(tǒng)性、開創(chuàng)性、高端性和普及性處于該領(lǐng)域前例,有“領(lǐng)軍人”之譽(yù),在海內(nèi)外影響深遠(yuǎn)。
□宇文